中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 翻译百科 >

机械翻译的理论评分

    如今,我国在翻译方面的发展也算是比较蓬勃的,所以相继出现了很多和翻译有关的书籍和文章,但是和翻译测试有关的研究却始终进行缓慢,因而,这方面的理论比起其他国家来说是落后了很多的。对于翻译方面的评价、批评、评估以及测试等概念,并未有区分和换用的情况。那么机械翻译方面的理论评分情况如何?
 
    相信很多人都了解,如今的很多高校都已经增加了翻译课程,主要就是为了把学生的翻译方面的能力培养出来,培养更多的翻译人才。同时,让学生多加掌握翻译技巧和知识,但通过对学生进行测试知识课程的其中一个手段而已,但怎样才可以在实行测试的同时客观的进行,这个问题值得我们思考。那么什么是机械翻译的翻译能力?有哪些要素构成?
 

 
    到目前为止,这些概念还没有通过研究达成共识。有机构指出,所谓翻译能力就是在一个实证的基础上,建立起来的要素。而翻译能力包括语言中的操作、言外、心理、策划、交际以及转换等能力的结合。而国内的学者则针对构成翻译的要素各持己见。
 
    其实,目前在机械翻译上的方法主要分成两种,一种是印象法,一种是机械法。机械法的基础主要是针对翻译质量做出评估,对于所犯错误附加赋值,然后等到最终数值。而印象法就是直接给出分数,有具体的评分依据。有实验结果表明,方法不同,对于评分所产生的影响也是不同的。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!十九年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694