中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 翻译百科 >

合同翻译:谈谈debenture的翻译

    为什么想讲讲关于debenture的翻译呢?因为在翻译合同文件时常会遇到它,但是它的意思有很多,翻译起来还是颇为棘手的。下面就听合同翻译好好讲讲这个词吧。
 
合同翻译_新语丝翻译
 
    首先了解下debenture这个词,debenture:n.①无担保债务(仅以债务人的偿还能力作保障,而非以在特定财产上设定抵押等方式作保障的债务)②无担保债务凭证。③公司债券;信用债券;无担保债券(公司根据某项契约发行的长期无担保债务文据。在公司解散时,公司债券持有人作为公司的债权人享有优先于公司股东获得清偿的权利)(=debenture bond; unsecured bond; naked debenture; plain bond)④海关退税凭单(海关发给进口商,对其进口后又出口的货物予以降低或减免关税的凭单。
 
    debenture通常在担保条款中出现较多,按一般字典意思,是指无担保债务。可是既然无担保,为何又出现在担保条款中?似乎自相矛盾。小编查到一种说法:
 
    In common banking parlance, however, a debenture refers to a document under which a borrower creates the security for a secured loan.
 
    似乎较为可信。但没有指出到底是何种担保。在与mortgage、pledge等并列时,无法选用词语来翻译。
 
    这次翻译的是deed of debenture。搜到一份样本,题目为deed of debenture,下方紧跟着有括号,里面写明是first floating charge over receivables。翻译过来是“第一顺位应收款浮动抵押”。
 
    看来,debenture大概不限于具体担保类型,以至于这个样本要在括号中标注担保形式。不过没有更多资料之前,暂时将deed of debenture翻译为“担保契约”。
 
    除此之外,合同中常见的两个词语,经常与一堆词语混在一起,如 debentures, debenture stock, mortgages, bonds and other such securities 。大家在翻译的时候需要注意下,别混淆了。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!十九年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694