中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 翻译百科 >

浅谈claim和disclaim

    今天小编想跟大家讲的是法律翻译中经常会遇到的两个词,就是claim和disclaim。下面小编就这两个词具体分析下。
 
新语丝翻译
 
    经常翻译法律文件的就会发现,claim不仅限于翻译成“索赔”,它还有更广泛的含义。??怎么说呢,小编觉得Claim算是那种不写还明白,越写越糊涂的词。因为它太过常见常用。不过小编还是笼统说一下关于这个词感受,或许大家会有所收获。
 
    首先,claim的含义有“v t.声称;索取;断言;需要vi.提出要求;n.索赔;声称;(根据权利而提出的)要求;断言”的意思。
 
    其次,“索赔”是“债权”的一种,是救济层面上来讲债权的。claim=索赔,我理解是英美普通法损害赔偿这一主流救济所致,给人印象主要就是“赔钱”。?Claim也可以指物权法上的请求权,进而涉及到物权主张。它的本意是“主张”,可以主张事实,也可以是权利;在法律上,主要是“权利主张”。?
 
    因此在翻译claim这个词时,我们只需要根据具体使用场景,体会其具体含义,进而翻译就好。?
 
    接下来小编再和大家讲讲它的反义词disclaim。Disclaim后面经常搭配:责任/知情、财产/头衔。前者是“否认”,如“否认知情”、“否认负有责任”,后者是“放弃”,与renounce同。?
 
    首先,讲一个disclaim的一个典型应用例句:?Oxford disclaims any responsibility for the materials contained in any third party website referenced in this work.?这个例句就是第一种情况,是常见的免责声明,即disclaimer。?
 
    再看一个例句:In the end, the customer lost because of a disclaimer issued by the bank tendering the advice.这个就是?第二种情况,在转让或赠与能见到一种right of disclaimer。?
 
    你不能强制把权利转让/赠与给别人,受让人/受赠者的同意是必要的。但是,这种同意可以推定,除非受让人/受赠者disclaim。?当然,可以在受让前disclaim,在被推定同意受让后,也可以disclaim。?
 
    总而言之,disclaim是claim的反面。你可以claim权利,当然就可以disclaim权利;甚至还可以disclaim责任。?claim名词形式本身就成为一种权利,而 disclaimer则有“权利放弃声明”、“免责声明”等稍具扩展性的意思。?

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!十九年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694